jump to navigation

fail Janeiro 4, 2009

Posted by Raijenki in Eixo do Mal.
trackback

Free Image Hosting at www.ImageShack.us

Torrent deletado. Mdslino não faz parte do Eixo do Mal e nunca fará.
Aliás, o episódio sequer passou por nós.

Voltei de viagem e não estou nada bem; esperem um post interessante só terça.


Edit: Comentário do dia (by Levein)

Traduzir e legendar animes ou qualquer coisa não é simplesmente traduzir literalmente (egg = ovo), e sim ver o que torna o material bom e objetivamente eficaz.

Se uma falha dessas foi notável, seja para fansubs concorrentes ou não, quer dizer que aquilo realmente ficou estranho, e, por mais que se justifiquem, isso é algo que não deveria acontecer.

Já vi coisas absurdas feitas pela Spiido. Embora não assista esse anime em questão, vi partes em que seria necessário pausar o vídeo para ler AS TRÊS LINHAS de legenda em uma cena de dois segundos lol.

Não acho que isso seja inveja. Se expor erros é infantilidade, então de que devo chamar “responder a eles e propor prêmios para isso”?

Meus cumprimentos.

Bom, deixando o Eixo do Bem de lado, amanhã tem coisa nova e não é nada repetitivo, garanto. Vamos fugir um pouco do comum :D

Comentários»

1. Götstaf - Janeiro 4, 2009

Qualquer pessoa com meio neurônio nota que esse release é um fake.
Eixo do Mal nunca faria uma uma série tão fraquinha se não fosse o último episódio; Só faremos séries da maior qualidade (não precisamos mais sair trollando o Eixo do Bem, existem screencaps dele se trollando por toda a internet).
Além disso o Eixo do Mal não costuma usar encodes em .mp4, já que mp4 sux, e .mkv owna. Além disso 140mb é um tamanho fixo, coisa que o Eixo do Mal tenta evitar (crf é o que há).
Não seja enganado por releases falsos!
Todos os releases dos Eixo são anunciados no nosso canal (onde você não é bem vindo).

2. Faye - Janeiro 4, 2009

LOL!
Fail mesmo, pelo menos divulgou o canal por lá :P

3. Neo-Geo - Janeiro 4, 2009

@ Götstaf, ou qualquer outro conhecedor disso

Eu tava conversando com um amigo de um fansubber italiano, e ele me dizia que crf já foi mais trivial de se fazer no megui. É verdade?

4. none - Janeiro 4, 2009

Deixa eu ver se entendi…
Isso aqui é um site para ficar falando mal de grupos e trabalhos, que fazem as coisas de graça pra vcs?
É isso? o.o
Belas críticas, bem construtivas e bem fundamentadas…
Muito úteis, lógico…

5. Faye - Janeiro 4, 2009

^
Esse ai entendeu errado.

6. none - Janeiro 4, 2009

Sim, se tivesse entendido certo, não estaria perguntando, não é?

7. Raijenki - Janeiro 4, 2009

Não vou perder meu tempo explicando de novo.
Se quiser, perca o seu lendo os posts anteriores.

kthx.

8. yp - Janeiro 6, 2009

“Bom, deixando o Eixo do Bem de lado, amanhã tem coisa nova e não é nada repetitivo, garanto. Vamos fugir um pouco do comum :D

vão subar p/ seus respectivos subs? pq o comum pra vcs eh trollar!

9. Hero - Janeiro 6, 2009

Cadê a coisa nova Raibicha?

10. Raijenki - Janeiro 6, 2009

Preguiça de escrever :(

11. Hero - Janeiro 6, 2009

Se for algo interessante, faça um esforço :)

12. Raijenki - Janeiro 6, 2009
13. Hero - Janeiro 6, 2009

Eu ri com a abóbora.

14. GuSTaVauM - Janeiro 7, 2009

Tem que rir… LoLz

15. this it!! - Janeiro 7, 2009

Que merda de EIXO DO BEM, e EIXO DO MAL, falar mal ou criticar é facil, se vcs são tão bons, pq não fazem vcs mesmos seua animes ao invés de ficarem esperando outros grupos os fazerem??

16. manju - Janeiro 7, 2009

Única coisa que eu espero são os produtores do anime colocarem os animes a disposição, de resto, nem ligo se vai ter algum fansub pra fazer, agora, quem não sabe japonês que se vire pra esperar pelos fansubs.

17. Flora - Janeiro 7, 2009

#15:
Porque não estamos afim, fato.

18. Götstaf - Janeiro 7, 2009

Neo-Geo: megui não serve pra encodar :P
CRF é a coisa mais trivial para se fazer, mas acho que os fansubs br preferem encodar em 2-pass, e não conseguir prever a qualidade, mas tendo um tamanho fixo (que antes servia porque os HDs eram pequenos e CDs tinham pouco espaço, DVDs não são tão limitados). CRF por outro lado, dá para ter alguma noção da qualidade do episódio, é 1-pass, o episódio que você gostaria que desse 175mb pode dar 100mb (ou 250mb, mas sempre mantendo qualidade).
Enfim, hoje em dia a grande maioria já deve ter banda larga, então acho desnecessário usar arquivos com tamanho fixo, até os japas, que geralmente encodam mal (ou pelo menos muitos dizem que encodam mal) não usam bitrate para encodar seus episódios (vulgo raws), quando usam mp4 usam crf20~24, vfr e que o bitrate varia de zero a 15MBps, em DivX ou WM9 geralmente usam QB>90.

19. this it!! - Janeiro 8, 2009

#17
Acredito que “quem desdenha quer comprar !!!” ashuahsuahsu

20. Neo-Geo - Janeiro 8, 2009

@Götstaf: Massa, valeu mesmo pela explicação.

Eu ri com a abóbora. [2] E muito…

21. Neo-Geo - Janeiro 12, 2009

Aliás, o release do Ippo do SHITnka é fail pra caralho. =D
Vocês têm typesetters e parecem não usá-los. Um monte de kanjis sem tradução. Não são vocês os ‘entendedores de japonês’? ‘-’

22. Raijenki - Janeiro 12, 2009

Até onde sei, o Ippo do “Shitnka” possui uma tradutora de japonês que trabalha como intérprete, um TLC que tem JLPT 2 e outras pessoas com ajuda.

Bom, sei lá, o resto pode estar podre, mas de tradução com certeza não está :P

23. Neo-Geo - Janeiro 12, 2009

E podia ter o papa, que fala não sei quantas línguas. Há types sem tradução. =/

24. Neo-Geo - Janeiro 12, 2009

Ahhh, e olha o que o Shitnka tem, ó:
Uma tradutora de japonês que trabalha como intérprete! Não é demais? Tem um TLC que possui JLPT 2, um SENHOR (sem ironias) teste de capacidade de tradução! E ainda tem a ajuda de nem sei mais quem.

Poxa, prum grupo composto por Raijenki, esses monstros do japonês, Kaiba e até o Gotstaf… É estranho. (:

Viva o eixo do mal… HAUAHUAHUAHAUA

25. ELES - Janeiro 13, 2009

shakaw fail:
One_Piece_-_Ep_010_-_XVID_[ShaKaw][C3C6B59C].avi

http://img140.imageshack.us/img140/6083/1aviol4.jpg

26. noname - Janeiro 13, 2009

Mais um fansub br lançou Michiko… alguém sabe se ele também é em fucking hardsub?

27. lestty - Janeiro 13, 2009

Raijenki, seu caipira! Que merda é essa?!

http://www.freeimagehosting.net/uploads/b901672903.jpg

Nem adianta esconder porque eu vi teu nome nos créditos.
Corrija essa budega porque seu fail foi ENORME. Tem outro errinho também; mas, infelizmente, não é nada de mais =/

28. Neo-Geo - Janeiro 13, 2009

HAUHAUHAUAHAUHAU

29. Raijenki - Janeiro 13, 2009

É, eu notei depois.
Mas eu só peguei a LETRA da ED (que aliás, tá toda errada), a revisão não era necessáriamente minha :P

30. Faye - Janeiro 14, 2009

Get a life people!

31. Gotstaf - Janeiro 18, 2009

@Neo-Geo: nem vi os types do episódio, mas se não foram traduzidos não devem ser necessários, traduzir todos os types é perda de tempo, já que existem cenas que aparece uma placa por 10 frames (sendo que em um segundo passam 24 frames, em média), ou seja, nem sempre compensa fazer um type. As vezes é melhor moderar em types também, porque não há necessidade de encher a tela com letras desnecessárias.
E se não viu o documentário do Otaking, ele desaprova esse tipo de coisa.

32. Raijenki - Janeiro 18, 2009

OTAKING \o/

33. Neo-Geo - Janeiro 18, 2009

Qual documentário? Aquele, super tendencioso, que compara fansubbing ao que fazem os profissionais? Hahaha, ele não poderia ser mais ilógico. Segui-lo é pior ainda. Se for esse, não, obrigado. Se não for, me mostre qual é… Não conheço.
E é verdade que nem todo type é importante, e é verdade que encher a tela de types é ruim, mas há types em HNI que deveriam ter sido feitos. Falam em “se cegar à verdade” na Haitou, mas de HNI ninguém fala…

Mole mole. :)

34. tchuck² - Janeiro 23, 2009

Assisti ontem o primeiro episódio da nova temporada de Hajime no Ippo, subado pelo Shinka.

Sobre o que o Neo-Geo disse, concordo que faltou a tradução de algumas signs, exemplo.:
@04:18
Academia de Boxe Kamogawa, afinal, o nome da outra academia (Yamada) foi traduzida, então não tinha o proque traduzir uma e deixar a outra sem.
Como a academia do Miyata já estava com o nome em inglês, essa nem era preciso mesmo.

@20:20
Queria saber o que tava escrito no cartaz, a parte em vermelho…

Outras partes de menor importância:
O papel dizendo sobre a pesagem do Miyata e do outro lá colado na porta;

O aviso de “Vestiário A”, ou algo do tipo, onde o Miyata estava.

Agora um toque pro Raijenki, se você quiser melhorar suas timing skillz, dê um pouco mais de atenção ao scene time, porque teve um monte de scene bleeding durante esse primeiro episódio.

De qualquer forma, foi um bom release e estarei acompanhando. :)

35. anon_I_mous - Janeiro 26, 2009

“Normalmente, um site feito por idiotas será um site que irá atrair semelhantes.”

Atitudes idiotas também atraem idiotas XD